人名の読み方に関する疑問(中国人と韓国人)

最近不思議に思ったこと、それは中国人と韓国人の名前の読み方はどうして違うのか?


中国人名は、日本語読みで発音し、中国語風に発音しない。例えば、習近平は「シュウキンペイ」と発音し、中国語風に「シージンピン」と発音しない。


一方、韓国人名は、韓国語風に発音し、日本語読みで発音しない。例えば、朴槿惠は、韓国語風に「パククネ」と発音し、日本語読みで「ボクキンケイ」と発音しない。


どうして違いがあるのか?ちょっと調べてみよう。